Boris Pasternak was a great Russian poet of the 20th century. As an adult he converted from Judaism to the Orthodox Church, and suffered for his faith. Here are the poems of his that I read and meditated on during Holy Saturday of 2002 at his gravesite in Peredelkino outside of Moscow, Russia:
AugustThis was its promise, held to faithfully:
The early morning sun came in this way
Until the angle of its saffron beam
Between the curtains and the sofa lay,
And with its ochre heat it spread across
The village houses, and the nearby wood,
Upon my bed and on my dampened pillow
And to the corner where the bookcase stood.
Then I recalled the reason why my pillow
Had been so dampened by those tears that fell-
I'd dreamt I saw you coming one by one
Across the wood to wish me your farewell.
You came in ones and twos, a straggling crowd;
Then suddenly someone mentioned a word:
It was the sixth of August, by Old Style,
And the Transfiguration of Our Lord.

For from Mount Tabor usually this day
There comes a light without a flame to shine,
And autumn draws all eyes upon itself
As clear and unmistaken as a sign.
But you came forward through the tiny, stripped,
The pauperly and trembling alder grove,
Into the graveyard's coppice, russet-red,
Which, like stamped gingerbread, lay there and glowed.
And with the silence of those high treetops
Was neighbour only the imposing sky
And in the echoed crowing of the cocks
The distances and distances rang by:
There in the churchyard underneath the trees,
Like some surveyor from the government
Death gazed on my pale face to estimate
How large a grave would suit my measurement.
Grave of Boris Pasternak beside the Church of the TransfigurationAll those who stood there could distinctly hear
A quiet voice emerge from where I lay:
The voice was mine, my past; prophetic words
That sounded now, unsullied by decay:
'Farewell, wonder of azure and of gold
Surrounding the Transfiguration's power:
Assuage now with a woman's last caress
The bitterness of my predestined hour!
'Farewell timeless expanse of passing years!
Farewell, woman who flung your challenge steeled
Against the abyss of humiliations:
For it is I who am your battlefield!
'Farewell, you span of open wings outspread,
The voluntary obstinacy of flight,
O figure of the world revealed in speech,
Creative genius, wonder-working might!'
(translator unknown)
Bad DaysWhen Passion Week started and Jesus
Came down to the city, that day
Hosannahs burst out at his entry
And palm leaves were strewn in his way.

But days grow more stern and more stormy.
No love can man's hardness unbend;
Their brows are contemptuously frowning,
And now come the postscript, the end.
Grey, leaden and heavy, the heavens
Were pressing on treetops and roofs.
The Pharisees, fawning like foxes,
Were secretly searching for proofs.
The lords of the Temple let scoundrels
Pass judgement, and those who at first
Had fervently followed and hailed him,
Now all just as zealously cursed.
The crowd on the neighbouring sector
Was looking inside through the gate.
They jostled, intent on the outcome,
Bewildered and willing to wait.
And whispers and rumours were creeping,
Repeating the dominant theme.
The flight into Egypt, his childhood
Already seemed faint as a dream.
And Jesus remembered the desert,
The days in the wilderness spent,
The tempting with power by Satan,
That lofty, majestic descent.
He thought of the wedding at Cana,
The feast and the miracles; and
How once he had walked on the waters
Through mist to a boat, as on land;
The beggarly crowd in a hovel,
The cellar to which he was led;
How, startled, the candle-flame guttered
When Lazarus rose from the dead...
(translated by Lydia Pasternak Slater)
Magdalene
I.
As soon as night descends, we meet.
Remorse my memories releases,
The demons of my past compete,
And draw and tear my heart to pieces,
Sin, vice and madness and deceit,
When I was slave of men's caprices
And when my dwelling was the street.
The deathly silence is not far;
A few more moments only matter,
Which the Inevitable bar.
But at the edge, before they scatter,
In front of Thee my life I shatter,
As though an alabaster jar.
O what might not have been my fate
By now, my Teacher and my Saviour,
Did not eternity await
Me at the table, as a late
New victim of my past behaviour!
But what can sin now mean to me,
And death, and hell, and sulphur burning,
When, like a graft onto a tree,
I have-- for everyone to see--
Grown into being part of Thee
In my immeasurable yearning?
When pressed against my knees I place
Thy precious feet, and weep, despairing,
Perhaps I'm learning to embrace
The cross's rough four-sided face;
And, fainting, all my being sways
Towards Thee, Thy burial preparing.
II.
People clean their homes before the feast.
Stepping from the bustle of the street
I go down before Thee on my knees
And anoint with myrrh Thy holy feet.
Groping round, I cannot find the shoes
For the tears that well up with my sighs.
My impatient tresses, breaking loose,
Like a pall hang thick before my eyes.
I take up Thy feet onto my lap,
Wash them clean with hot tears from my eyes,
In my hair Thy precious feet I wrap,
And my string of pearls around them tie.
I see now the future in detail,
As if it were stopped in flight by Thee.
Like a raving sibyl, I could tell
What would happen, how it will all be.
In the temple, veils will fall tomorrow,
We shall form a frightened group apart,
And the earth will shake-- perhaps from sorrow
And from pity for my tortured heart.
Troops will then reform and march away
To the thud of hoofs and heavy tread,
And the cross will reach towards the sky
Like a water-spout above our heads.

By the cross, I'll fall down on the ground,
I shall bite my lips till I draw blood.
On the cross, your arms will be spread out--
Wide enough to hug the whole wide world.
Who's this for, this glory and this strife?
Who's this for, this torment and this might?
Are there enough souls on earth, and lives?
Are there enough cities, dales and heights?

But three days-- such days and nights will pass--
They will fill me with such crushing dread
That I'll see the joyous truth, at last
I shall know Christ will rise from the dead.

(translated by Avril Pyman)